Just as a note to maintain international goodwill: it is not wrong for him in his dialect of English – it's just useful to know that it's pretty specific to that dialect, and that if you write or speak for an international audience, you might wish to avoid it., Hi, what if the sentence goes like this: "As a gesture of goodwill, I will process a refund for/of the shipping fee" Click to expand I would probably use "of" there: the 'shipping fee' would presumably be the sum of money that you paid for the shipping., "Je lui donne un doigt et il me prend le bras !" How to translate in English this French idiom/proverb? It means that I give someone something out of goodwill (usually a favour, a gesture, etc.), and the recipient, instead of being grateful, is asking for a lot more., , , .