お好み焼きは英語で、そのままOkonomiyaki、またはJapanese savory pancakeといいます。 広島風はHiroshima styleというといいですね。 大阪風と広島風の違いは、Osaka style is to scramble everything and fry on the pan, but in Hiroshima style, the ingredients are layered on the pan., ご質問ありがとうございます。 「お好み焼きを焼く」はそのまま英語で「cook an okonomiyaki」と言います。 また、「お好み焼きは家庭ではフライパンで焼いたり、お店では鉄板で焼いたりします。」と説明したいなら、英語で、「Okonomiyaki can be cooked in a frying pan at home or a flat griddle in a restaurant.」と , 自己紹介 Self-introduction 自己紹介をしたいです。 私の名前は冴子で、日本の投資会社で働いています。 I want to introduce myself. My name is Saeko and I work for an investment firm in Japan. 自己紹介をさせていただきます。 I would like to provide a self introduction of myself. 自己紹介と活動内容を教えてください。 Please , 例文: 1. This Okonomiyaki sauce is delicious, did you make it yourself? このお好み焼きソースおいしい。 自分で作ったの? I recently tried this savory sauce for Japanese style pancakes and it was delicious! 最近このお好み焼きのソースを試してみて、おいしかった!, In basic Hiroshima-style okonomiyaki, crepe, noodles, shredded cabbages, pork strips and fried eggs are layered up. (基本の広島風お好み焼きでは、生地、ソバ、千切りキャベツ、薄切り豚肉、目玉焼きが重ねられています。 ) This is called nikutama because you have meat and eggs in it., Welcome to Japan! 日本へようこそ! 新しい国などに、誰かを迎える時などに一番よく使われる表現は、次のようになります。 "Welcome to _!" (~へようこそ!) この場合、日本へ働きに来た人を歓迎するので、次のように言うことが出来ます。 【例】 "Welcome to Japan! We are very happy to have you here! I hope you .