Hete aquí que esta señora se marchó. En Argentina nosotros usamos básicamente He aquí o Hete aquí. Las demás combinaciones con los otros pronombres no son usadas frecuentemente, son más bien formas literarias. () the basic idea is that all this phrases are used to indicate the existence of something you want to show or point at., It seems to me "hete aquí" means kind of "aquí estás", just like "helo aquí" means "here it is". Ahora, hete aquí / aquí estás sufriendo por un amor esquivo., ¿Qué es gramaticalmente correcto usar para el imperativo compuesto del verbo "haber": hete o habete? En ningún sitio se especifica esto, al menos que yo sepa. Me refiero a una conversación como esta: P1: ¿Por qué no me has comprado esa blusa? Te lo he dicho mil veces. P2: Tengo mucha prisa, si, “As Leopold told you, hete comes from haber+te It uses an old meaning of "haber" as "to happen" and the strange "reflexive" -te ("haber" is an impersonal, auxiliar o transitive verb) add some personal "matiz" meaning "perceive, comprehend, behold" Hete aquí is like a "formula" meaning something like "behold, as it comes to happen , Helo aquí, esta correctamente escrito y es como dice Lourdes, aquí está Creo que Lourdes ha cambiado te había de robar como.. por iba a robar como.. para que se entienda, pero había de robar como también está correctamente expresado. SALUDOS, As Leopold told you, hete comes from haber+te It uses an old meaning of "haber" as "to happen" and the strange "reflexive" -te ("haber" is an impersonal, auxiliar o transitive verb) add some personal "matiz" meaning "perceive, comprehend, behold".