Кáссий - о Кáссии / про Кáссия Дáрий - о Дáрии / про Дáрия Клáвдий - о Клáвдии / про Клáвдия However, the surname Шарий is a Ukrainian one with a stressed и and is thus close to Russian adjectives of the types вторóй, малóй, литóй, святóй, etc., That's a lot of things packed into one. You can also say я люблю свою маму, or ты любишь свою маму. Свой is the universal reflexive. It means "the sentence subject's own". Он любит его маму would mean "he (e.g. John) loves his (e.g. Pete's) mom". он двадцать лет would be an unfinished statement: "for twenty years, he" You can't , Тоже and также very roughly correspond to English "too" and "as well". Тоже is a thematic (topical) adverb, также is rhematic (commentary). Тоже means that the comment on the topic of the previous sentence also applies to the topic of the new one (topic switch). Также means that another comment also applies to the topic of the previous sentence (comment addition). It , Конкретные примеры: "Хиросима", "Кагосима", "Сикоку". На Википедии даже в произношении показывает с, хотя в японском используется звук 'щ'? (Возможно спорить про ш или щ, но щ намного ближе к, I recently finished the whole concept behind the verbs of motion in the Russian language. Putting a different prefix in front of the verb changes the meaning so to speak. по в / вы под / от , Мало ли какие слухи про нее ходят I assume the sentence means: You never know / Who knows what kind of (unreliable) gossip may be circling around about it. I'm having a hard time wrapping my head around why the adverb "мало / little" coupled with the interrogative particle "ли" gets to have this meaning..